Известный томский литератор, музыкант и журналист Юлий Буркин выпустил новую книгу, посвящённую «ливерпульской четвёрке».
На сей раз это — адаптированные переводы 100 песен знаменитых англичан. Книга под названием «Наследие «Осколков» или 100 хитов «Битлз» по-русски» вышла в октябре небольшим тиражом.
Соавтором Буркина стал его друг детства Алексей Большанин, ныне проживающий в Германии.
В своём блоге Юлий отметил: «Мы с моим другом Лёшей Большаниным сделали дело (книга переводов Битлз), о котором я мечтал лет так с четырнадцати. И я ужасно доволен этим. И мне очень нравится результат. И я конечно хотел бы, чтобы эта книга имела успех, большой тираж и т.п. Но если этого не будет, я не буду сильно расстраиваться, потому что я уже сейчас ОЧЕНЬ ДОВОЛЕН».
По словам Буркина, на перевод 100 хитовых песен ушло около четырёх лет, и транслит делался не дословный, а песенный. «Важно было вникнуть не только в лингвистические особенности и исторический контекст. Надо было, чтобы это пелось. Берёшь гитару, и если строчка «не поётся», — значит, не удалась. Иногда было несколько вариантов: «более правильный» не пелся, а «менее правильный» звучал отлично. Окончательным становился тот, что лучше звучал», — пояснил он в интервью РИА Новости.
Каждый перевод сопровождается эссе, которое помогает лучше понять смысл песни, узнать историю её создания, вникнуть в нюансы перевода.
Новая книга сознательно выполнена в стиле дизайна предыдущей книги Ю. Буркина и К. Фадеева «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» изданной ЭКСМО, так как, по словам автора, «две эти книги взаимно дополняют друг друга».
Иллюстрации в обеих книгах также принадлежат перу одного и того же художника — Николая Кузнецова, тоже известного томского «битломана». В «100 хитах» использована 101 нарисованная им картинка.
Эти русские тексты стали частью репертуара Буркина-музыканта. Хиты «битлов» на русском языке он исполняет на своих концертах. «Я сейчас эти переводы пою даже с большим удовольствием, чем собственные песни».
Очередной такой «пробитловский» концерт случится завтра, 3-го ноября, в 20:00 в камеди-пабе «Конец Фрунзе». Там тоже будут исполняться «русско-битловские» песни, и там же можно будет приобрести сами книги. Добавлю, в магазинах книга не продаётся, и если у вас нет возможности посетить концерты-презентации Юлия, то можно написать ему на е-мэйл: burkin@rusf.ru
Слова: Александр АРЛЯПОВ.
Фото: Константин КОНДРУХОВ.
«Битлз по-русски» от Юлия Буркина
Известный томский литератор, музыкант и журналист Юлий Буркин выпустил новую книгу, посвящённую «ливерпульской четвёрке».
На сей раз это — адаптированные переводы 100 песен знаменитых англичан. Книга под названием «Наследие «Осколков» или 100 хитов «Битлз» по-русски» вышла в октябре небольшим тиражом.
Соавтором Буркина стал его друг детства Алексей Большанин, ныне проживающий в Германии.
В своём блоге Юлий отметил: «Мы с моим другом Лёшей Большаниным сделали дело (книга переводов Битлз), о котором я мечтал лет так с четырнадцати. И я ужасно доволен этим. И мне очень нравится результат. И я конечно хотел бы, чтобы эта книга имела успех, большой тираж и т.п. Но если этого не будет, я не буду сильно расстраиваться, потому что я уже сейчас ОЧЕНЬ ДОВОЛЕН».
По словам Буркина, на перевод 100 хитовых песен ушло около четырёх лет, и транслит делался не дословный, а песенный. «Важно было вникнуть не только в лингвистические особенности и исторический контекст. Надо было, чтобы это пелось. Берёшь гитару, и если строчка «не поётся», — значит, не удалась. Иногда было несколько вариантов: «более правильный» не пелся, а «менее правильный» звучал отлично. Окончательным становился тот, что лучше звучал», — пояснил он в интервью РИА Новости.
Каждый перевод сопровождается эссе, которое помогает лучше понять смысл песни, узнать историю её создания, вникнуть в нюансы перевода.
Новая книга сознательно выполнена в стиле дизайна предыдущей книги Ю. Буркина и К. Фадеева «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» изданной ЭКСМО, так как, по словам автора, «две эти книги взаимно дополняют друг друга».
Иллюстрации в обеих книгах также принадлежат перу одного и того же художника — Николая Кузнецова, тоже известного томского «битломана». В «100 хитах» использована 101 нарисованная им картинка.
Эти русские тексты стали частью репертуара Буркина-музыканта. Хиты «битлов» на русском языке он исполняет на своих концертах. «Я сейчас эти переводы пою даже с большим удовольствием, чем собственные песни».
Очередной такой «пробитловский» концерт случится завтра, 3-го ноября, в 20:00 в камеди-пабе «Конец Фрунзе». Там тоже будут исполняться «русско-битловские» песни, и там же можно будет приобрести сами книги. Добавлю, в магазинах книга не продаётся, и если у вас нет возможности посетить концерты-презентации Юлия, то можно написать ему на е-мэйл: burkin@rusf.ru
Слова: Александр АРЛЯПОВ.
Фото: Константин КОНДРУХОВ.